Désireuse de compléter mes propositions dans le domaine de l’accessibilité, je me suis formée au FALC (Facile à Lire et à Comprendre) en 2019.
Cette autre technique d’écriture permet d’adapter des textes aussi bien dans la forme que dans le fond à des publics déficients mentaux, des personnes dyslexiques ou n’étant pas de langue maternelle française.
J’ai ainsi réalisé un livret FALC sur 13 oeuvres incontournables du musée Ingres/Bourdelle de Montauban et formé les médiateurs de la structure à cette technique.
J’ai également adapté en écriture simplifiée le programme électoral de Jean Lassalle pour les élections présidentielles de 2022.
J’ai traduit en FALC “La case de l’oncle Tom” d’Harriet Beecher Stowe pour les éditions Kiléma, spécialisée dans l’adaptation d’oeuvres littéraires en FALC. (sortie prévue en 2024)
Je collabore régulièrement depuis début 2023 avec le studio Parolox, à l’origine de la création de la plateforme Cortex dédiée à la santé, au handicap et à l’autonomie. J’ai traduit en FALC pour eux des contes traditionnels comme “Le petit chaperon rouge”, “Les trois petits cochons”…
J’ai également traduit en FALC un article du Monde consacré au lancement de Cortex et publié sur le site du journal. Il s’agit du premier article en FALC publié dans la presse écrite.